Data buku kumpulan puisi
Judul : Antologi Pantun
Banjar 2
Penulis : Maria Roeslie
Cetakan : I, September 2014
Penerbit : Pustaka Agung
Kesultanan Banjar, Martapura
Bekerjasama dengan Penerbit
Pustaka Banua, Banjarmasin
Tebal : xxx + 177 halaman (316
pantun)
ISBN : 978-602-9864-16-8
Lay out : Tim Pustaka Banua
Desain sampul : Buyung
Bachteransyah
Sekapur sirih : Sultan Haji
Khairul Salleh Al Mu’tashim Billah
Pengantar : Tajuddinoor
Ganie
Antologi Pantun Banjar 2 terdiri dari 3 bagian, yaitu Pantun Anak Muda, Pantun Orang Tua,
dan Halaman Selipan: Kisah Bahasa Banjar. Pantun Anak Muda terdiri dari
sub-sub bagian lagi, yaitu Suka Cita (92 bait pantun), Jenaka (78 bait pantun),
Duka Cita (34 bait pantun), Sindiran (46 bait pantun), Asmara (8 bait pantun)
dan Pujian (13 bait pantun). Pantun Orang Tua terdiri dari Budaya (5 bait
pantun) dan Nasehat (40 bait pantun).
Beberapa
pilihan pantun Banjar Maria Roeslie dalam
Antologi Pantun Banjar 2
November 23 at 3:20 pm via mobile
Wadai bangas jangan digabung
Wadai balamak hamparan tatak
Ujar bungas ulun ta’ambung
Sayang lamak langsung tahantak
Artinya:
Kue basi jangan digabung
Kue bersantan “amparan tatak” (kue Banjar)
Dikatakan cantik saya tersanjung
Sayangnya gemuk langsung terjerembab
November 26 at 3:22 am via mobile
Batukar harang cari halaban
Sampai habis tatap menyala
Jadi urang jangan pandudian
Rajaki habis kakarik wara
Artinya:
Membeli arang cari dari kayu halaban
Sampai habis tetap menyala
Jadi orang jangan selalu paling terakhir
Rejeki habis hanya sisanya
Oktober 22 at 3:36 pm via mobile
Sarai laus jangan dipisah
Kaina gangannya kada barasa
Lagi halus hidup susah
Jangan tuhanya uyuh jua
Artinya:
Serai laos jangan dipisah
Nanti kuahnya terasa tawar
Sejak kecil hidup miskin
Di hari tua jangan tetap miskin
September 24 at 6:15 am via mobile
Aluh galianan talihat cacak
Apalagi nang bangaran tuki
Rami makan katupat bakacak
Kada ingat tangan badaki
Artinya:
Aluh geli terlihat cecak
Apalagi jika yang namanya toke
Ramai-ramai makan ketupat pakai tangan
Lupa akan tangan yang kotor
November 13 at 11:27 pm
Ulun sigar duit lancar
Ipuk kancang rajaki mangawai
Kada sabar tulak ka Banjar
Taliur mangganang nasi rahai
Artinya:
Saya segar uang lancar
Dompet kencang rejeki memanggil
Tidak sabar berangkat ke Banjar
Menelan liur mengingat nasi banjar (terhambur)
November 29 at 5:05 am via mobile
Menungap katapi sampai mariga
Tapajam mata mangantuk tarus
Amun bamimpi babaju puga
Pacangan harta batambah tarus
Artinya:
Makan buah ketapi sampai kenyang
Terpejam mata terus mengantuk
Jikalau bermimpi memakai baju baru
Bakal harta terus bertambah
November 28 at 8:42 pm via mobile
Pisang rimpi nyaman dikipung
Wadai bipang nyaman dilumu
Amun bamimpi malihat galapung
Pacangan gampang menuntut ilmu
Artinya:
Pisang rimpi enak dimakan (tanpa nasi)
Kue bipang enak diemut
Jikalau bermimpi melihat tepung (terigu)
Bakal mudah menuntut ilmu
September 20 at 8:40 pm via mobile
Sahang janar tipakan sarai
Tacampur harang lawan gabuk
Himung banar isuk parai
Pacang bagadang bamain pisbuk
Artinya:
Merica kunyit jahe serai
Tercampur arang dengan serbuk kayu
Senang sekali besok libur
Bakalan begadang bermain facebook
Desember 7 at 1:50 am
Manukar sapi diulah babat
Manukar pahat maukir guha
Amun bamimpi diri batubat
Pacangan sihat sampai tuha
Artinya:
Membeli sapi dimasak (sot0) babat
Membeli pahat mengukir gua
Jikalau bermimpi diri bertobat
Bakal sehat sampai tua
Juli 12 at 8:34 pm
Ular mandam si ular sawa
Manyarupai batang nang balunjur
Sidin badiam ulun nang marawa
Kada nyaman mun ilat kujur
Artinya:
Ular yang diam si ular sawa
Menyerupai batang yang lurus
Beliau diam saya yang menyapa
Saya merasa tidak enak jikalau hanya diam
Juli 19 at 10:35 pm
Kucing baranak hayam baintalu
Hibak anaknya bilang liwar
Karampukan makan haraga kacak gulu
Makanan ditaguk rasa handak takaluar
Artinya:
Kucing melahirkan ayam bertelur
Luar biasa banyak sekali anaknya
Rasa dirampok makan harga selangit
Makanan yang ditelan rasa mau keluar lagi
Juli 13 at 9:23 am
Sunduk lawang cingkaruk tatap dicari
Padahal mudilnya biasa bakalir hirang
Biar haur batulakan kasana kamari
Tatap mangganang kampung saurang
Artinya:
Kue palang pintu dan kue cingkaruk tetap dicari
Padahal bentuknya biasa warnanya pun hitam
Biar suka piknik ke sana kemari
Tetap mengingat kampung halaman
Desember 16 at 10:25 pm via mobile
Buang ampas banyu janar
Handak balikat tanggar lawasi
Kada bungas payu banar
Kada bapapikat tagal baik hati
Artinya:
Buang sisa air kunyit
Ingin lebih kental direbus agak lama
Tidak cantik tapi laku keras
Tidak pakai jimat tapi baik hati
Oktober 13 at 7:33 am via mobile
Takipai sanggul rahatan takajut
Takajut ditawak langsung mahajar
Pa’unjunan tugul mahadang karujut
Karujut iwak kadida lawan jar
Artinya:
Terlempar sanggul saat terkejut
Terkejut dilempar langsung memukul
Yang namanya pemancing tekun menunggu getaran (tali
pancing)
Getaran ikan tiada banding
Desember 23 at 8:35 pm via mobile
Mahuntal tiwadak bisa batukan
Jangan balabih kaina pamali
Kita bakahandak Tuhan manantu’akan
Mun handak sugih bagawi dicangkali
Artinya:
Makan cempedak bisa batuk
Jangan berlebih itu tidak boleh
Kita berkehendak Tuhan yang menentukan
Jika ingin kaya kerja yang gigih
Oktober 17 at 10:02 pm via mobile
Manginum jus manungap bapau
Dibawai kawal bangaran si Ani
Lagi halus tuhuk barungkau
Limbah ganal jadi laki bini
Artinya:
Minum jus makan bakpau
Diajak teman yang bernama Ani
Masih kecil sering berkelahi
Sudah besar jadi suami istri
Desember 9 at 10:56 pm
Banyu miyar dikucau kakanak
Batang rumbih manampuh karamba
Bujur banar sambatan dingsanak
Saraba labih ngalih ditamba
Artinya:
Air tercemar minyak diaduk anak-anak
Batang (kayu) runtuh menimpa keramba
Memang benar (apa) yang dikatakan saudara
Yang berlebih susah diperbaiki
Agustus 15 at 10:02 pm
Matan kakanak harau bujur kurus
Sudah ganal tatap nangkaya galam
Ayu dingsanak kita bapantunan tarus
Biar budaya Banjar kada tinggalam
Artinya:
Dari anak-anak kurus sekali
Sudah besar tetap seperti kayu galam
Ayo saudara kita terus berpantun
Supaya warisan budaya Banjar tidak menghilang
Mei 16 at 8:25 am
Buka dandang kaut bagamat
Nasi di dandang matan bati-bati
Mahadang itu rasanya nikmat
Apalagi mahadang si jantung hati
Artinya:
Buka tempat nasi ambil pelan-pelan
Nasi di dandang berasal dari bati-bati
Menunggu itu rasanya nikmat
Apalagi menunggu si jantung hati (kekasih)
Oktober 6 at 10:46 pm via mobile
Matan kakanak hibak kudisan
Rancak tahantup sampai luka
Amun dangsanak wani wan kuitan
Cagar hidup kada sampuraka
Artinya:
Dari kecil penuh kudisan
Sering terantuk sampai luka
Jikalau saudara berani melawan orang tua
Maka kehidupan tidak akan bagus
Tentang Maria Roeslie
Maria Roeslie, SE MM lahir tahun 1967.
Menyelesaikan S1 di Universitas Lambung Mangkurat dan Magister Management
bidang keuangan di Universitas Mulawarman, Samarinda. Sejak 1990 bekerja di
bank. “Antologi Pantun Banjar”-nya yang pertama terbit Mei 2013 (Menghimpun
karya dari Maret 2009 sd. Pebruari 2013). Sedang “antolog Pantun Banjar 2”,
yang terbit September 2014, menghimpun karya sejak Maret 2013 sd. Desember
2013, plus terjemahan Bahasa Indonesia yang bukan berbentuk pantun bahasa
Indonesia. Karya puisinya dimuat al dalam Puisi Menolak Korupsi Jilid 2B
(2013), Dari Dam Sengon ke Jembatan Penengel (Dewan Kesenian Kudus,
2013), Pagi dan Mentari (kumpulan puisi para banker, 2011). Menerima gelar
Astaprana dalam bidang seni sastra oleh Sultan Banjar (2013).
Catatan lain
Endorsement buku ini
ada di halaman v, memuat kesaksian dari Tajuddinoor Ganie, Taufik Arbain,
Zulfaisal Putera, Sabhan Saberi, Ogi Fajar Nuzuli, Hamberan Syahbana, Androecia
Darwis dan Wina Bojonegoro. Yang membuat saya sedikit mengerutkan kening adalah
masalah penulisan nama Tajuddinoor Ganie yang muncul secara konsisten di
buku ini (ah, kamu, dikira apa!). Pikir saya, dari mana datangnya
inisial TNG jika penulisan namanya seperti itu. Lalu saya mencari-cari buku TNG
di rak saya, dan ternyata benar, bahwa ada versi lain penulisan namanya, yaitu
Tajuddin Noor Ganie. Dan bukunya itu berjudul Sejarah Lokal Kesusastraan
Indonesia di Kalimantan Selatan 1930-1995 (cetakan I, 1995). Saya ingat,
buku itu dipromosikan di harian Republika dan saya langsung berminat untuk
membelinya. Saya lupa bagaimana cara pembayarannya, mungkin lewat wesel. Dan
akhirnya buku putih dan dicetak stensilan itu pun datang, sebagai buku pertama
terbitan daerah yang saya miliki.
Oya, dalam buku ini,
saya lihat, ada pantun-pantun yang keluar dari pola sajak akhir a/b/a/b,
sebagaimana yang lazimnya kita ketahui. Pantun-pantun itu akan dihadirkan pula,
minus keterangan penulisan dan terjemahannya:
Ulun mangganang rambutan
antalagi
Siapa baisi ulun handak
mailangi
Mun ada nang handak babagi
Barangai ulun umpat
mahadangi
(hlm. 13)
Wahini salawi kadada
artinya
Bahari takibar mun
malihatnya
Urang bagawi ada uyuhnya
Urang sabar ada batasnya
(hlm. 143)
Mangacak bujang di bawah
rumahan
Bangaran Udin gagap bin
inca’an
Ulun mangganang dusa wan
kasalahan
Maminta ma’ap wan dingsanak
barataan
(hlm. 132)
Katupat labaran ampun
bubuhan
Rami bahurung mun
kanyamanan
Mudahan ba’akuran kita
saumuran
Mudahan himung kita
salawasan
(hlm. 132)
Malumu jari kaganangan
lakatan
Kalihatan nini lakas
bukahan
Kakanakan bahari takutan
wan kuitan
Kakanakan wahini harat wan
kuitan
(hlm. 97)
Maulah lamang matan lakatan
Mahuntal lamang kada
bacacapan
Mudahan nang garing
dibaik’akan
Mudahan nang susah
disugih’akan
(hlm. 20)
Gulaan bahari baharga
salawian
Gulaan wahini maulah
kasadakan
Matan bahari mangganang
gawian
Amun wahini marumpi
bapisbukan
(hlm. 2)
Sambal cacap nyaman banar
Sambal acan harum banar
Sidin hancap takutan banar
Nangkaya macan manyasah
banar
(hlm. 56)
Jar urang banjar kapidaraan
Jar urang samarinda takana
sawan
Manukar harang handak
basaruan
Sungsung taganang ulun
baliuran
(hlm. 16)
Diigut layat dibuang sayang
Maigut wan ilat dibuang wan
karanjang
Ayupang balilihat wan
bailang
Bawa akan ulun papahat wan
bidawang
(hlm. 8)
Duduk mangalamun wan
gumbili lanjar
Mamikirakan marina nang
baisi pacar
Rancaki bapantun babahasa
banjar
Pasti kaina lancar banar
(hlm. 142)
Tulak ka bati-bati liwat
tunggul irang
Mancari batu nang bakalir
hirang
Haur manyambati
mangisahakan urang
Balum tantu bujur saurang
(hlm. 137)
Tapisah wan papadaan jadi
dandaman
Batilpunan bisa batamuan
kahimungan
Bubuhan barataan jangan
baladuman
Maulah dusa urang takipikan
(hlm. 130)
makasih sudah diulas, salam
BalasHapusDadang
BalasHapus