Senin, 08 Agustus 2016

Maria Roeslie: ANTOLOGI PANTUN BANJAR 2




 Data buku kumpulan puisi

Judul : Antologi Pantun Banjar 2
Penulis : Maria Roeslie
Cetakan : I, September 2014
Penerbit : Pustaka Agung Kesultanan Banjar, Martapura
Bekerjasama dengan Penerbit Pustaka Banua, Banjarmasin
Tebal : xxx + 177 halaman (316 pantun)
ISBN : 978-602-9864-16-8
Lay out : Tim Pustaka Banua
Desain sampul : Buyung Bachteransyah
Sekapur sirih : Sultan Haji Khairul Salleh Al Mu’tashim Billah
Pengantar : Tajuddinoor Ganie

Antologi Pantun Banjar 2 terdiri dari 3 bagian, yaitu Pantun Anak Muda, Pantun Orang Tua, dan Halaman Selipan: Kisah Bahasa Banjar. Pantun Anak Muda terdiri dari sub-sub bagian lagi, yaitu Suka Cita (92 bait pantun), Jenaka (78 bait pantun), Duka Cita (34 bait pantun), Sindiran (46 bait pantun), Asmara (8 bait pantun) dan Pujian (13 bait pantun). Pantun Orang Tua terdiri dari Budaya (5 bait pantun) dan Nasehat (40 bait pantun).

Beberapa pilihan pantun Banjar Maria Roeslie dalam Antologi Pantun Banjar 2

November 23 at 3:20 pm via mobile

Wadai bangas jangan digabung
Wadai balamak hamparan tatak
Ujar bungas ulun ta’ambung
Sayang lamak langsung tahantak

Artinya:
Kue basi jangan digabung
Kue bersantan “amparan tatak” (kue Banjar)
Dikatakan cantik saya tersanjung
Sayangnya gemuk langsung terjerembab


November 26 at 3:22 am via mobile

Batukar harang cari halaban
Sampai habis tatap menyala
Jadi urang jangan pandudian
Rajaki habis kakarik wara

Artinya:
Membeli arang cari dari kayu halaban
Sampai habis tetap menyala
Jadi orang jangan selalu paling terakhir
Rejeki habis hanya sisanya



Oktober 22 at 3:36 pm via mobile

Sarai laus jangan dipisah
Kaina gangannya kada barasa
Lagi halus hidup susah
Jangan tuhanya uyuh jua

Artinya:
Serai laos jangan dipisah
Nanti kuahnya terasa tawar
Sejak kecil hidup miskin
Di hari tua jangan tetap miskin


September 24 at 6:15 am via mobile

Aluh galianan talihat cacak
Apalagi nang bangaran tuki
Rami makan katupat bakacak
Kada ingat tangan badaki

Artinya:
Aluh geli terlihat cecak
Apalagi jika yang namanya toke
Ramai-ramai makan ketupat pakai tangan
Lupa akan tangan yang kotor


November 13 at 11:27 pm

Ulun sigar duit lancar
Ipuk kancang rajaki mangawai
Kada sabar tulak ka Banjar
Taliur mangganang nasi rahai

Artinya:
Saya segar uang lancar
Dompet kencang rejeki memanggil
Tidak sabar berangkat ke Banjar
Menelan liur mengingat nasi banjar (terhambur)


November 29 at 5:05 am via mobile

Menungap katapi sampai mariga
Tapajam mata mangantuk tarus
Amun bamimpi babaju puga
Pacangan harta batambah tarus

Artinya:
Makan buah ketapi sampai kenyang
Terpejam mata terus mengantuk
Jikalau bermimpi memakai baju baru
Bakal harta terus bertambah


November 28 at 8:42 pm via mobile

Pisang rimpi nyaman dikipung
Wadai bipang nyaman dilumu
Amun bamimpi malihat galapung
Pacangan gampang menuntut ilmu

Artinya:
Pisang rimpi enak dimakan (tanpa nasi)
Kue bipang enak diemut
Jikalau bermimpi melihat tepung (terigu)
Bakal mudah menuntut ilmu


September 20 at 8:40 pm via mobile

Sahang janar tipakan sarai
Tacampur harang lawan gabuk
Himung banar isuk parai
Pacang bagadang bamain pisbuk

Artinya:
Merica kunyit jahe serai
Tercampur arang dengan serbuk kayu
Senang sekali besok libur
Bakalan begadang bermain facebook


Desember 7 at 1:50 am

Manukar sapi diulah babat
Manukar pahat maukir guha
Amun bamimpi diri batubat
Pacangan sihat sampai tuha

Artinya:
Membeli sapi dimasak (sot0) babat
Membeli pahat mengukir gua
Jikalau bermimpi diri bertobat
Bakal sehat sampai tua


Juli 12 at 8:34 pm

Ular mandam si ular sawa
Manyarupai batang nang balunjur
Sidin badiam ulun nang marawa
Kada nyaman mun ilat kujur

Artinya:
Ular yang diam si ular sawa
Menyerupai batang yang lurus
Beliau diam saya yang menyapa
Saya merasa tidak enak jikalau hanya diam


Juli 19 at 10:35 pm

Kucing baranak hayam baintalu
Hibak anaknya bilang liwar
Karampukan makan haraga kacak gulu
Makanan ditaguk rasa handak takaluar

Artinya:
Kucing melahirkan ayam bertelur
Luar biasa banyak sekali anaknya
Rasa dirampok makan harga selangit
Makanan yang ditelan rasa mau keluar lagi


Juli 13 at 9:23 am

Sunduk lawang cingkaruk tatap dicari
Padahal mudilnya biasa bakalir hirang
Biar haur batulakan kasana kamari
Tatap mangganang kampung saurang

Artinya:
Kue palang pintu dan kue cingkaruk tetap dicari
Padahal bentuknya biasa warnanya pun hitam
Biar suka piknik ke sana kemari
Tetap mengingat kampung halaman


Desember 16 at 10:25 pm via mobile

Buang ampas banyu janar
Handak balikat tanggar lawasi
Kada bungas payu banar
Kada bapapikat tagal baik hati

Artinya:
Buang sisa air kunyit
Ingin lebih kental direbus agak lama
Tidak cantik tapi laku keras
Tidak pakai jimat tapi baik hati


Oktober 13 at 7:33 am via mobile

Takipai sanggul rahatan takajut
Takajut ditawak langsung mahajar
Pa’unjunan tugul mahadang karujut
Karujut iwak kadida lawan jar

Artinya:
Terlempar sanggul saat terkejut
Terkejut dilempar langsung memukul
Yang namanya pemancing tekun menunggu getaran (tali pancing)
Getaran ikan tiada banding


Desember 23 at 8:35 pm via mobile

Mahuntal tiwadak bisa batukan
Jangan balabih kaina pamali
Kita bakahandak Tuhan manantu’akan
Mun handak sugih bagawi dicangkali

Artinya:
Makan cempedak bisa batuk
Jangan berlebih itu tidak boleh
Kita berkehendak Tuhan yang menentukan
Jika ingin kaya kerja yang gigih


Oktober 17 at 10:02 pm via mobile

Manginum jus manungap bapau
Dibawai kawal bangaran si Ani
Lagi halus tuhuk barungkau
Limbah ganal jadi laki bini

Artinya:
Minum jus makan bakpau
Diajak teman yang bernama Ani
Masih kecil sering berkelahi
Sudah besar jadi suami istri


Desember 9 at 10:56 pm

Banyu miyar dikucau kakanak
Batang rumbih manampuh karamba
Bujur banar sambatan dingsanak
Saraba labih ngalih ditamba

Artinya:
Air tercemar minyak diaduk anak-anak
Batang (kayu) runtuh menimpa keramba
Memang benar (apa) yang dikatakan saudara
Yang berlebih susah diperbaiki


Agustus 15 at 10:02 pm

Matan kakanak harau bujur kurus
Sudah ganal tatap nangkaya galam
Ayu dingsanak kita bapantunan tarus
Biar budaya Banjar kada tinggalam

Artinya:
Dari anak-anak kurus sekali
Sudah besar tetap seperti kayu galam
Ayo saudara kita terus berpantun
Supaya warisan budaya Banjar tidak menghilang


Mei 16 at 8:25 am

Buka dandang kaut bagamat
Nasi di dandang matan bati-bati
Mahadang itu rasanya nikmat
Apalagi mahadang si jantung hati

Artinya:
Buka tempat nasi ambil pelan-pelan
Nasi di dandang berasal dari bati-bati
Menunggu itu rasanya nikmat
Apalagi menunggu si jantung hati (kekasih)


Oktober 6 at 10:46 pm via mobile

Matan kakanak hibak kudisan
Rancak tahantup sampai luka
Amun dangsanak wani wan kuitan
Cagar hidup kada sampuraka

Artinya:
Dari kecil penuh kudisan
Sering terantuk sampai luka
Jikalau saudara berani melawan orang tua
Maka kehidupan tidak akan bagus


Tentang Maria Roeslie
Maria Roeslie, SE MM lahir tahun 1967. Menyelesaikan S1 di Universitas Lambung Mangkurat dan Magister Management bidang keuangan di Universitas Mulawarman, Samarinda. Sejak 1990 bekerja di bank. “Antologi Pantun Banjar”-nya yang pertama terbit Mei 2013 (Menghimpun karya dari Maret 2009 sd. Pebruari 2013). Sedang “antolog Pantun Banjar 2”, yang terbit September 2014, menghimpun karya sejak Maret 2013 sd. Desember 2013, plus terjemahan Bahasa Indonesia yang bukan berbentuk pantun bahasa Indonesia. Karya puisinya dimuat al dalam Puisi Menolak Korupsi Jilid 2B (2013), Dari Dam Sengon ke Jembatan Penengel (Dewan Kesenian Kudus, 2013), Pagi dan Mentari (kumpulan puisi para banker, 2011). Menerima gelar Astaprana dalam bidang seni sastra oleh Sultan Banjar (2013).


Catatan lain
Endorsement buku ini ada di halaman v, memuat kesaksian dari Tajuddinoor Ganie, Taufik Arbain, Zulfaisal Putera, Sabhan Saberi, Ogi Fajar Nuzuli, Hamberan Syahbana, Androecia Darwis dan Wina Bojonegoro. Yang membuat saya sedikit mengerutkan kening adalah masalah penulisan nama Tajuddinoor Ganie yang muncul secara konsisten di buku ini (ah, kamu, dikira apa!). Pikir saya, dari mana datangnya inisial TNG jika penulisan namanya seperti itu. Lalu saya mencari-cari buku TNG di rak saya, dan ternyata benar, bahwa ada versi lain penulisan namanya, yaitu Tajuddin Noor Ganie. Dan bukunya itu berjudul Sejarah Lokal Kesusastraan Indonesia di Kalimantan Selatan 1930-1995 (cetakan I, 1995). Saya ingat, buku itu dipromosikan di harian Republika dan saya langsung berminat untuk membelinya. Saya lupa bagaimana cara pembayarannya, mungkin lewat wesel. Dan akhirnya buku putih dan dicetak stensilan itu pun datang, sebagai buku pertama terbitan daerah yang saya miliki.
Oya, dalam buku ini, saya lihat, ada pantun-pantun yang keluar dari pola sajak akhir a/b/a/b, sebagaimana yang lazimnya kita ketahui. Pantun-pantun itu akan dihadirkan pula, minus keterangan penulisan dan terjemahannya:

Ulun mangganang rambutan antalagi
Siapa baisi ulun handak mailangi
Mun ada nang handak babagi
Barangai ulun umpat mahadangi
(hlm. 13)

Wahini salawi kadada artinya
Bahari takibar mun malihatnya
Urang bagawi ada uyuhnya
Urang sabar ada batasnya
(hlm. 143)

Mangacak bujang di bawah rumahan
Bangaran Udin gagap bin inca’an
Ulun mangganang dusa wan kasalahan
Maminta ma’ap wan dingsanak barataan
(hlm. 132)

Katupat labaran ampun bubuhan
Rami bahurung mun kanyamanan
Mudahan ba’akuran kita saumuran
Mudahan himung kita salawasan
(hlm. 132)

Malumu jari kaganangan lakatan
Kalihatan nini lakas bukahan
Kakanakan bahari takutan wan kuitan
Kakanakan wahini harat wan kuitan
(hlm. 97)

Maulah lamang matan lakatan
Mahuntal lamang kada bacacapan
Mudahan nang garing dibaik’akan
Mudahan nang susah disugih’akan
(hlm. 20)

Gulaan bahari baharga salawian
Gulaan wahini maulah kasadakan
Matan bahari mangganang gawian
Amun wahini marumpi bapisbukan
(hlm. 2)

Sambal cacap nyaman banar
Sambal acan harum banar
Sidin hancap takutan banar
Nangkaya macan manyasah banar
(hlm. 56)

Jar urang banjar kapidaraan
Jar urang samarinda takana sawan
Manukar harang handak basaruan
Sungsung taganang ulun baliuran
(hlm. 16)

Diigut layat dibuang sayang
Maigut wan ilat dibuang wan karanjang
Ayupang balilihat wan bailang
Bawa akan ulun papahat wan bidawang
(hlm. 8)

Duduk mangalamun wan gumbili lanjar
Mamikirakan marina nang baisi pacar
Rancaki bapantun babahasa banjar
Pasti kaina lancar banar
(hlm. 142)

Tulak ka bati-bati liwat tunggul irang
Mancari batu nang bakalir hirang
Haur manyambati mangisahakan urang
Balum tantu bujur saurang
(hlm. 137)

Tapisah wan papadaan jadi dandaman
Batilpunan bisa batamuan kahimungan
Bubuhan barataan jangan baladuman
Maulah dusa urang takipikan
(hlm. 130)

2 komentar: